Зеленым отмечены синонимы, присутствующие в словаре. Красным отмечены синонимы, отсутствующие в словаре.
Зеленым отмечены антонимы, присутствующие в словаре. Красным отмечены антонимы, отсутствующие в словаре.
Единичные М-60 воевали в течение всей войны в составе корпусной артиллерии и артиллерии РВГК.
Источник: 107-мм дивизионная пушка образца 1940 года (М-60)
• из дивизионной артиллерии орудие было исключено, корпусная артиллерия осенью 1941 года вообще прекратила существование в связи с упразднением стрелковых корпусов;
Источник: 107-мм дивизионная пушка образца 1940 года (М-60)
С другой стороны, при использовании М-60 в роли более удалённого от передовой корпусного орудия этот недостаток уже не играл значительной роли.
Источник: 107-мм дивизионная пушка образца 1940 года (М-60)
В 1943 году вновь начинается формирование стрелковых корпусов и корпусной артиллерии, большинство сохранившихся к тому моменту 107-мм пушек передаются в её состав.
Источник: 107-мм дивизионная пушка образца 1940 года (М-60)
Корпусные артполки новой организации имели 16—20 орудий, причём кроме 107-мм пушек использовались также 152-мм гаубицы и 122-мм пушки.
Источник: 107-мм дивизионная пушка образца 1940 года (М-60)
Как корпусная пушка М-60 была удачным орудием, существенно превосходя по мобильности, дальности стрельбы и возможности манёвра огнём явно устаревшую 107-мм пушку обр. 1910/30 гг.
Источник: 107-мм дивизионная пушка образца 1940 года (М-60)
Начиная с 1943 года, М-60 хорошо выглядела в роли многопрофильной полевой пушки — имея основной задачей поражение типичных для корпусного орудия целей (артиллерийские батареи, места скоплений живой силы и техники, склады, полевые укрепления), при необходимости пушка могла привлекаться для борьбы с танками противника, особенно — тяжёлыми (бронебойный снаряд М-60 уверенно поражал лобовую броню «Тигра» на всех реальных дистанциях боя).
Источник: 107-мм дивизионная пушка образца 1940 года (М-60)
Для понимания работы конкордансеров студентам также необходима информация об основополагающих концепциях корпусной лингвистики (если они до этого не проходили соответствующий курс).
Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика
Так, мы планируем убрать часть, посвященную анализу текстовых корпусов и использовать этот материал в отдельном спецкурсе «Корпусная лингвистика».
Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика
С другой стороны, в условиях недостатка времени базовые сведения по корпусной лингвистике могут даваться и в рамках данного курса, поскольку любые корпусные исследования невозможны без компьютера.
Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика
С другой стороны, в условиях недостатка времени базовые сведения по корпусной лингвистике могут даваться и в рамках данного курса, поскольку любые корпусные исследования невозможны без компьютера.
Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика
Прошло уже почти 20 лет с тех пор, как корпусная лингвистика и переводоведение осознали свой взаимный интерес друг к другу.
Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта
Отсчёт использованию корпусной лингвистики в переводоведении, видимо, следует вести с 1993 года, когда Мона Бейкер опубликовала свою работу «Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications».
Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта
Сегодня уже окончательно ясно, что научная парадигма в лингвистике сдвигается в сторону изучения именно корпусных данных и корпусными методами.
Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта
Сегодня уже окончательно ясно, что научная парадигма в лингвистике сдвигается в сторону изучения именно корпусных данных и корпусными методами.
Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта
Российские корпусные лингвисты также не забывают переводоведов.
Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта
Вообще, корпусные исследования ошибок перевода важны как в общетеоретическом плане (дают возможность глубже понять процессы межъязыкового переноса и взаимодействие между разными языковыми системами), так и в практическом (появляется прочная база для улучшения существующих курсов обучения переводу и для совершенствования систем автоматизированной оценки переводов).
Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта
Подводя итоги, отметим, что одна из основных задач корпусной лингвистики — предоставление другим ветвям науки о языке полноценного и адекватного материала для исследований.
Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта