Зеленым отмечены синонимы, присутствующие в словаре. Красным отмечены синонимы, отсутствующие в словаре.
Зеленым отмечены антонимы, присутствующие в словаре. Красным отмечены антонимы, отсутствующие в словаре.
В связи с актуальностью этой тематики, в 2006-2007 гг. на факультете романо-германской филологии Тюменского государственного университета нами был разработан и апробирован спецкурс «Компьютерные технологии в переводе».
Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика
То-то российские предприниматели для разрешения споров стали все чаще пользоваться англо-саксонской (даже не континентальной романо-германской) юрисдикцией.
Источник: 36073 «Питерские человечки»: взлеты и падения Петербургского экономического форума