Зеленым отмечены синонимы, присутствующие в словаре. Красным отмечены синонимы, отсутствующие в словаре.
Зеленым отмечены антонимы, присутствующие в словаре. Красным отмечены антонимы, отсутствующие в словаре.
Дабы разрешить образовавшуюся дилемму и хотя бы внешне соблюсти исторически сложившийся подход к пониманию общественных финансов, как отношений распределительных по сути, В.П. Дьяченко избрал путь скрытого терминологического соглашения, смысл которого заключается в следующем: распределением было названо не только перемещение стоимости в форме денег между разными экономическими субъектами (отношения людей по поводу вещей), но и дробление валового дохода в рамках одного экономического субъекта (процесс изменения отношения людей к вещам).
Источник: Советская теория финансов в контексте мировой финансовой науки
Исходя из вышеизложенного, нетрудно понять, что распределительная концепция финансов СССР представляет собой модификацию классической теории распределения общественных благ, приспособленную к условиям советской модели экономики путем скрытого терминологического соглашения.
Источник: Советская теория финансов в контексте мировой финансовой науки
Но Зенон посредством простеньких терминологических хитростей формулирует такие условия, которые делают протекание этих простеньких процессов невозможным.
Источник: Философские ошибки физических теорий
1. Терминологический аппарат теории автосоизмеряющихся стоимостей
Источник: Теория автосоизмеряющихся стоимостей, или как действует "невидимая рука" Адама Смита
● знать принципы работы систем MT (автоматический перевод) и TM (память переводов), а также других систем CAT (терминологические базы, переводческие редакторы и т.п.), их место в решении переводческих задач;
Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика
Этот материал делится на четыре части: автоматические переводчики (Machine Translation), конкордансеры, терминологические базы данных и системы памяти переводов (Translation Memory).
Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика
Терминологические базы данных – это программные комплексы, позволяющие переводчику работать с электронными версиями различных словарей и составлять собственные.
Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика
Например, широко известные электронные словари типа ABBYY Lingvo и т.п. являются частным случаем терминологических баз.
Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика
На семинаре студенты создают при помощи Multiterm собственную двуязычную терминологическую базу на материале уже прослушанных лекций.
Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика
Эта статья посвящена классификации подходов к моделированию компьютерного дискурса и выполнена в рамках теоретического обоснования нашего диссертационного исследования «Модель функционирования терминологического сленгизма в дискурсе сетевых форумов».
Источник: Модельные уровни дискурса сетевых форумов
3. Терминологический вопрос
Источник: АННОТАЦИЯ
Терминологический вопрос
Источник: Терминологический вопрос
С терминологического аспекта эта модель может восприниматься как пятое состояние вещества после его трех агрегатных (земля, вода, воздух, т.е. твердое, жидкое, газообразное) и одного плазменного (огонь) состояний.
Источник: ХАРАКТЕРИСТИКА ЭФИРА
Однако стоит избавиться от терминологической путаницы, и выйдет, что утилитаристская, да и марксистская критика касаются не благотворительности как таковой, а различных ее моделей .
Источник: 36669 По понятиям