Словарь синонимов

Синонимы и антонимы слова: переводоведение

Граммемы:

Синонимы:

Зеленым отмечены синонимы, присутствующие в словаре. Красным отмечены синонимы, отсутствующие в словаре.

Антонимы:

Зеленым отмечены антонимы, присутствующие в словаре. Красным отмечены антонимы, отсутствующие в словаре.

Примеры использования:

Курс читался студентам специальности «Перевод и переводоведение» 4 и 5 годов обучения (в дальнейшем он был закреплён за 4 годом обучения).

Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика

В идеале, отделение переводоведения должно выпускать специалистов как в использовании, так и в создании подобных программ (см., например, [Kenny&Way, 2001], где проводится соответствующее сравнение).

Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика

В целом, курс «Компьютерные технологии в переводе», как нам видится, необходим для студентов специальности «перевод и переводоведение» и играет важную роль в формировании их как специалистов с высшим образованием, востребованных на рынке труда.

Источник: Компьютерные технологии в формировании профессиональной компетенции переводчика

Прошло уже почти 20 лет с тех пор, как корпусная лингвистика и переводоведение осознали свой взаимный интерес друг к другу.

Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта

Отсчёт использованию корпусной лингвистики в переводоведении, видимо, следует вести с 1993 года, когда Мона Бейкер опубликовала свою работу «Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications».

Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта

Переводоведение как ветвь лингвистики не отстаёт от этого процесса.

Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта

И тем не менее, мы (кафедра перевода и переводоведения ТюмГУ) предлагаем проект ещё одного корпуса, а именно — корпуса «несовершенных» или ошибочных переводов.

Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта

К сожалению публикации, посвящённые собственно переводческой разметке, в отечественном и зарубежном переводоведении редки, хотя тема представляется весьма актуальной.

Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта

Круг потенциальных пользователей проекта довольно широк: это и лингвисты, специализирующиеся в области переводоведения, и психолингвисты, и преподаватели перевода, а также организации, заинтересованные в оптимизации своих переводческих процессов.

Источник: Корпус несовершенных переводов: необходимость проекта

В статье производится анализ специфики сетевых форумов, как одного из видов «компьютерного дискурса», с точки зрения переводоведения.

Источник: ПЕРЕВОДЧИК В ДИСКУРСЕ СЕТЕВЫХ ФОРУМОВ

Ключевые слова: переводоведение, виртуальный дискурс, телеперевод

Источник: ПЕРЕВОДЧИК В ДИСКУРСЕ СЕТЕВЫХ ФОРУМОВ